Nyhetsbrev fra Topland
onsdag, september 13th, 2006 Relaterte innlegg«Penger fra Henna tatoveringen» «Klar for utreise, mer enn bare en flybillett» «På Huset i Kragerø»
Lagret under
Om Topland | Skriv en kommentar til dette »
Last updated by at .
Kona mi, Ruth er halvt japansk. Selv føler hun nok at hun er mer helt japansk. Hun er jo helt hvit og ser ut som en vanlig nordmann/amerikaner. Derfor kan det være litt vanskelig å catche det med det første. Hun vokste opp i Japan, gikk på japansk barne og ungdomsskole, og amerikansk videregående. Norsk lærte hun seg på Fredtun Folkehøgskole. Hun snakker derfor 100% flytende japansk, norsk og amerikansk. Det som er litt morsomt er at hun skifter litt personlighet og væremåte når hun snakker japansk, amerikansk eller norsk. Selv kaller hun seg en kamelon, og kanskje hun har litt rett? Det er mange misjonærbarn som nok kjenner seg igjen i det å kunne mange språk, og for Ruth har språkene forskjellig uttrykksmåte. Følelser er lettest å snakke på japansk og bønn er amerikansk. Hva er enklest på norsk? Kanskje snakke med meg (Knut Ola) ? Når hun snakker med sin mor, går språket mellom japansk, norsk, engelsk. Ofte snakker hun alle språkene i en setning. Hvordan er gramatikken da? Jeg aner ikke, men om noen år vil jeg nok gjøre det samme med hun. Hoppe fra det ene til det andre. SMS/E-mail vil gå japanske bokstaver / tegn til vestlige bokstaver. Ganske forvirrende?
Our dream is to give Jesus to Japan!
A simple quiz
1. Which is most convincing story:
a) the world was created by something intelligent, a God
b) the world was created by nothing, dust that became a living nature with animals and human
2. If a God has created the earth, would he
a) love the creation?
b) don’t care?
c) hate?
If you choosed 1a and 2a, then christianity is probably what you are seeking for. Talk more about this to a close christian friend. If you don’t have any, contact us and we will get you in touch with some or you can talk with us.
Vet du at vi nordmenn har fordel av å lære japansk? Vel, vi kan uttale ord lettere enn amerikanere og vi er vant med å lære fremmedspråk. Om du ikke har oppdaget det før: Norsk er nemlig ikke et verdensspråk…
Vel, første steg til å bli en japanleser: lær deg hiragana! Hør lydene og pugg her: http://www.thejapanesepage.com/readarticle.php?article_id=2
Jeg (Knut Ola) har vært 3 ganger i Japan. Det er fordi min søster og hennes familie har vært misjonærer der i 10 år. Da ble jeg kjent med kulturen og menneskene der som har mye av årsaken til at jeg ikke så det vanskelig å dra dit som misjonær. Ruth har jo vokst opp der, så Japan er et land som tiltrekker oss begge.
Første gang jeg var i Japan var julen 1998. Jeg dro sammen med broren min og vi var der 4 uker. Det som jeg la mest merke til var en total forskjell mellom den norske og den japanske. Vi hilste ikke med å ta hverandre i hendene, men å bukke og maten vi spiste bestod av utrolig mye forskjellig. Norsk middag har gjerne 3-4 ingredienser, men der betår det av så mye mer. Jeg opplevde det å bade i varme kilder, leve i trange hus og gå på do med et toalett som lignet mer PC’en hjemme enn toalettet vi har.
Andre gangen jeg var i Japan, kjøpte jeg Railpass, en togbillett som må kjøpes før du reiser til Japan. Det er som vanlig Interrail, at du kan reise med tog så mye du vil for en bestemt periode. Jeg dro alene, Reiste til nord og sør og ble kjent med den enorme kulturen, naturen og gleden av å bli kjent med Japan. Jeg var oppe i vulkan og kjente svovelrøyklukta i øynene og så atombombestedet i Hiroshima. Jeg var i Tokyo og besøkte en kamerat av meg (Jan Einar Strømsodd) og dro til Sendai i nord og besøkte Ruth (min nåværende kone) og hennes foreldre. Hele denne opplevelsen var som en drøm.
Tredje gang jeg var i Japan, var like etter Ruth og jeg giftet oss. Da fikk jeg oppleve Japan på enda en ny måte. Jeg fikk reise med Ruth og bli kjent med mange av vennene hennes. Vi bodde hos dem vi reiste til og jeg fikk da oppleve hvordan det var å leve sammen med japanere. Gjestfriheten er så utrolig stor. De setter gjester høyt og jeg opplevde at en kan få mange gøye samtaler med japanere. De har humor og er egentlig ikke så mye annerledes enn oss.
Jeg er ikke så flink til å motivere meg i å lære japansk her i Norge, selv om kona mi, Ruth har vokst opp og har japansk som morsmål. Men jeg er veldig flink på å finne metoder og siter som er veldig bra. Problemet er å ta det i bruk og begynne å lære.! hehe, lettere sagt enn gjort. Men hvis du vil lære survival phrases fra scratch, bør du laste ned podcast fra denne siden www.japanesepod101.com. Meget bra. Du får 10 minutter super undervisning på engelsk med en amerikaner og japanere som snakker.
De legger en ny undervisningssnutt hver dag. I tillegg kan du laste ned pdf dokumenter for å lese og pugge. Jeg er på beginner lessons og startet fra undervisning #1. Det er smart, for det bygger på hverandre. Pr dags dato er de kommet opp i 102 undervisningsbolker. Dvs 102 dager med gratis undervisning!!
Tenkte jeg kunne skrive litt om hva jeg har lært og hvilke tips jeg har til deg som ønsker å lære japansk! For å lære å lese, er det ganske enkelt:
Ønsker du å snakke er de litt vanskeligere. Da bør du
Jeg er jo heldig som har kone som har japansk som morsmål, men du å vanskelig det er å snakke…. Så jeg har lært meg hiragana, et av lydalfabetene. Nå skal jeg lære meg katakana. Du kan lese mer om det i artikkelen Japansk har litt flere bokstaver enn norsk…
Vet du hva, nå har jeg lært meg hiragana og tenkte at jeg skulle starte å lære meg katakana i ferien i sommer. Kanji tegnene kommer jeg til å lære litt etter litt, men kommer helt sikkert ikke til å lære så mange før vi er i Japan. Du vet kanskje ikke hva jeg snakker om, så her kommer en liten intro: Japan bygger på de kinesiske tegnene. Du har sikkert sett slike. Det som vi bruker i logoen vår (愛), betyr kjærlighet.
Hvert tegn er et ord. Disse tegnene som stammer fra kinesisk kalles Kanji. De uttales ikke slik som kinesere ville sagt dem og brukes litt forskjellig. Derfor kan en japaner forstå sammenhengen i en kinesisk tekst, men ikke lese det opp for en kineser. Kanji er kanskje noe av det vanskeligste som ligger foran meg, og jeg har ingen ambisjoner om å lær å skrive så mange, derimot må jeg lære å lese dem… For å lære dem, må jeg kunne uttale dem. Og for å lære å lese, må jeg starte fra scratch: barnebøker! Hjelp, tenker du, men egentlig er det kanskje den beste veien. Du skjønner, i Japan har de to alfabeter til som benyttes for å uttale lyder. Det ene for å uttale ord som har opprinnelse fra utlandske ord som fransk, spansk og engelsk og et annet alfabet for å uttale japanske ord. Japanske ord skrives på hiragana og låneord skrives på katakana.
Men tilbake til barnebøker. Der benyttes hiragana for det meste. Det gjør at en kan uttale ordene og da forstår en hva det betyr. Et ord kan også skrives som et kanji tegn, så for å gjøre det enklest mulig for barn, skrives lydene over tegnet. Smart ikke sant? Da kan du først lære hiragana lydene og senere gå tilbake for å lære kanji tegnet.
Her er eksempler på lyder:
a = あ
i = い
u = う
e = え
o = お
ka = か
ki = き
ku = く
ke = け
ko = こ
Ønsk meg lykke til da! (Knut Ola)